(视频翻译)战斗民族打群架空耳

译制:小狐狸莉莉娅

今天在新浪微博上看见这个视频笑得不行,觉得很好玩儿,就抽空翻译了一下,给学俄语不学俄语的小伙伴纯粹的乐一下吧~

先简单解释一下:

“吃我一剑!华夏第一剑!” 实际是”сила и честь”,俄语的意思是”力量和荣耀”;
“白帝圣剑!御剑跟着我!”实际上口号是”победа или смерть, один за всех и все за одного”,意思是”要么胜利要么死亡,人人为我,我为人人!”‘’
“保卫宇宙” 哈哈哈哈哈哈,是”спокойно идём 咱今儿个慢慢来” ;
最搞笑的是”老外你别拉屎挂牛鞭听到没有”其实是俄语”Давай ребят, вмажем парням, убейте нахуй 小伙伴们搞起来!!这狗日们的抡着揍死他们!!”
“胡彦斌”那个,哈哈哈哈哈,是两个人说话的声音重合了,一个人在说”Бей, бей! 揍他揍他!”另一个在说”народ…伙计们!”听起来是挺像的哈哈哈

原视频在VK或者油管上都能搜到,原PO主的标题是”Бои без правил Массовая драка русских против кавказцев Стенка на стенку 俄罗斯人狂扁高加索人群架人肉战” 众所周知,俄罗斯和中国一样是个拥有很多很多少数民族的国家,高加索人在俄罗斯族人眼中差不多和部分好战的维吾尔族人在汉族人眼中一样,不是为了后来狂扁英国球迷的特种训练,不过真实性还有待考究啊,哈哈~

空耳听太搞笑了,当然正常俄语发音不是这样的,这是15年的老视频了,因为场面混乱,画面差声音嘈杂很容易误听成中文发音,不过第一遍看字幕君翻译听,简直要笑晕过去了,哈哈哈哈哈哈,手动赞一个~

视频是我自己翻译添加的俄语原文字幕,方便俄语小伙伴观战+学习(shuo zang hua):

https://v.youku.com/v_show/id_XMTg5NzEzMjQyMA==.html?spm=a2hzp.8244740.0.0

超搞笑的空耳翻译视频:

http://video.sina.com.cn/p/mobile/doc/2017-01-02/160365479005.html

欢迎有俄语、英语外语学习的问题的小伙伴,在新浪微博上随时联系我哦 @小狐狸莉莉娅


Comments are Closed

© 2024: 乐瑞文化传播 | Travel Theme by: D5 Creation | Powered by: WordPress